
- 14 mar 2021
- 5 min
Abhay K., Poesie tradotte da Angela D'Ambra
Da: THE ALPHABETS OF LATIN AMERICA A Amazon The anaconda was missing so they offered us piranha fishing in consolation, and bathing with pink dolphins in the black river they caught the poor baby caimans at night, while they were sleeping and took us across the river to meet the Indians, there were none. (Rio delle) Amazoni L’anaconda scarseggiava così, ci offrirono pesca al piranha per consolazione, e bagni con delfini rosa nel fiume nero in cui, nottetempo, loro cacciavano

- 6 mar 2021
- 9 min
Giovanni Merloni: L’opera poetica di Loris Maria Marchetti
Latitudini fluttuanti sotto il cielo di Torino I «Il sole a perpendicolo Sulla terrazza della nonna, infiltrato nel corpo e nella mente da latitudini fluttuanti.» “Doppia biografia” in “Stazioni di posta” (2007), pag. 128 In quest’epoca di cupa banalità, aggravata dagli “effetti speciali” di una letteratura sempre più conformista (e consenziente), “Latitudini fluttuanti” di Loris Maria Marchetti (Puntoacapo, 2019) ha interrotto la monotonia dei miei orizzonti, facendomi ritro

- 6 mar 2021
- 2 min
Annitta di Mineo: Per Gente che se ne va di Alina Rizzi
In “Gente che se va” di Alina Rizzi non c’è origine, non c’è risultato, solo un trascorrere di corpi e di materiali, di eventi e di forze, di espressioni inaspettate in un mondo coeso, non separato, un contesto unico. Versi carnali e sensoriali si mescolano dando inizio ad una percezione che finisce per risucchiarci. L’aptico, in queste poesie, costringe a sentire senza pregiudizi e preconcetti, perché tutti immersi viviamo, scorrendo dentro e corrispondendo. La forza della p

- 1 mar 2021
- 2 min
Nota di Paolo Artale a Filippo Ravizza, Nel tremore degli anni
Non sono poi molti i libri di poesia che restituiscano il senso di finitudine dell’essere umano in misura totalizzante. Che l’uomo sia precariamente stabile su questa terra è un fatto, ma non è scontato invece che tutti ne avvertano sempre l’innegabilità e quindi lo sgomento. Il volume di Filippo Ravizza dal titolo Nel tremore degli anni (puntoacapo) è uno di quei pochi e appunto il titolo ci dice già quanto l’autore senta con angoscia, ma anche con bellezza, che poi si trad

- 1 mar 2021
- 4 min
Mark Tarren, Tre poesie tradotte da Angela D'Ambra
NORFOLK LIGHTS Water, as a black glimmer, of boot and boat cuts — from a wave on splintered deck, as a charcoal mist falls below, sail and whalebone. The ghosts that lie deep beneath the caverns of the heart, calling us back to shore. The glint of a harpoon sleeping in a blistered hand. The winds that carve a face under a hooded sky. Rain, like a thousand black nails that hails and rails against — arm and oar, tail and lung, deep after deep, softly after, the burning oil craf